Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19, 20, 21  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 09:39   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
данный топик является продолжением Клуба переводчиков - 2004 и Клуб переводчиков - 2002-2003

Отдельные вопросы и дискуссии в течение года:
Переводчик в суде
Провинциальный переводчик
Когда и кому можно начать считать себя профессиональным переводчиком
Как поступать с непонятными местами в переводе
Клиент просит прислать фонт на кириллице... Rolling Eyes
Переводчик как хранитель конфиденциальной информации - бояться ли этого?
Двуязычная клавиатура
Работа с издательством: как начать
Может ли переводчик в суде заверить собственный перевод

Неточности в testo di riferimento. Как быть переводчику?
Переводчик - самостоятельная профессия или нет - 2 (начало - в дискуссии за 2004 год)
С чего начать работу ит-рус переводчиком?
SOS: конфликтная ситуация (претензии к качеству перевода)
Потеря заработка: пригласили на перевод, а клиент не явился
Безграмотный исходник для перевода: как поступить?
Нормы перевода в день
Конференция в Federcentri
Образец Lettera d'incarico
Составление DPS для переводчиков - надо или нет


Последний раз редактировалось: Виктория_М (23 Янв 2006 19:53), всего редактировалось 20 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Ni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 6739
Откуда: Mosca-Italia


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 20:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
Елка-Палка писал(а):
А так, у меня сложилось впечатление, что они просто не представляют себе местные расценки.

Вполне возможно, что не только расценки, а то, что они вообще себе не представляют, чего хотят. Very Happy
Когда чего-то хотят, 1) ставят конкретную задачу и 2) сразу оговаривают, что тебе за это будет.

Ира! Год назад была аналогичная дискуссия. Я, в меру своей испорченности, выступил с категоричными заявлениями, что все агенты - посредники. Беру свои слова обратно и приношу извинения. За истекший год меня в Италии многому научили в понимании статуса и работы агента в Италии. Заблуждался, а вернее находился в плену собственного всезнайства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104350
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 20:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ni писал(а):

По поводу бизнеса и посредничества я прекращаю выступать в прямом эфире. Предлагаю обсудить это при личной встрече.

Да, при личной встрече, безусловно, проще договориться.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 6739
Откуда: Mosca-Italia


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 20:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MAB писал(а):
... Вот мною вы ни разу не заинтересовались. А я администратор, к тому же, говорят, неплохой. kult

Анна! Кажется вас так зовут? Кто-то мне сказал, что у вас муж ревнивый. Врут наверное? Специально поди. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25587
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 21:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ni писал(а):
MAB писал(а):
... Вот мною вы ни разу не заинтересовались. А я администратор, к тому же, говорят, неплохой. kult

Анна! Кажется вас так зовут? Кто-то мне сказал, что у вас муж ревнивый. Врут наверное? Специально поди. Very Happy

Ну вот - как всегда- с другими о профессионализме, а мне "у тебя Анна, муж ревнивый...поди". Нет, вас видно администраторы не интересуют Bawling Bawling Bawling Bawling
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 21:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, кажется в теме наступил мир и дружба, спрос и предложение наконец встретились друг с другом.
Осталось обсудить кое-какие технические модераторские аспекты Very Happy
Ni писал(а):
P.S. Прошу модераторов не резать и никуда не переносить последние страницы обсуждения на данном топе.

Никола, можно узнать, чем вызвана эта просьба?
дело в том, что в теме по расценкам она является сплошным оффом.
В прошлом году эта же тема, с твоей же подачи, обсуждалась в Клубе переводчиков и занесена в оглавление темы за 2004 г.. По логике нынешняя дискуссия, как логическое продолжение предыдущей, тоже должна находиться там же, а не здесь. Так она всегда останется на виду у тех, кто захочет перечитать материалы.
Хотелось бы услышать твои доводы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Ni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 6739
Откуда: Mosca-Italia


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 21:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Ni писал(а):
P.S. Прошу модераторов не резать и никуда не переносить последние страницы обсуждения на данном топе.

Никола, можно узнать, чем вызвана эта просьба?
дело в том, что в теме по расценкам она является сплошным оффом.
В прошлом году эта же тема, с твоей же подачи, обсуждалась в Клубе переводчиков и занесена в оглавление темы за 2004 г.. По логике нынешняя дискуссия, как логическое продолжение предыдущей, тоже должна находиться там же, а не здесь. Так она всегда останется на виду у тех, кто захочет перечитать материалы.
Хотелось бы услышать твои доводы

Виктория! Я согласен с твоим доводом - тему лучше перенести. Во-первых, потому, что я до этого не ходил по указанной тобой ссылке. А там есть места, которые для нее нее более логичны. А во-вторых, так как не хочу новой бузы - надоело, да и времени нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 04 Авг 2005 23:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ni писал(а):
Ира! Год назад была аналогичная дискуссия. Я, в меру своей испорченности, выступил с категоричными заявлениями, что все агенты - посредники. Беру свои слова обратно и приношу извинения.

Николя, есть и агенты - чистые посредники. Подписали договор и думают, что денежки в кармане. В большом количестве и долгосрочно.
Вот таких как раз и пытаются кинуть. Причем, с обеих сторон.
У меня был случай, когда русский клиент при шоколадных вроде бы с ним отношениях в один прекрасный день сам приехал на фирму, от меня скрыл свой визит. Наверное думал, что ему без меня дешевле продадут. Мне потом позвонили с фирмы и сказали: был такой-то клиент. А ведь совершенно спокойно могли бы и не признаться. В том смысле, что не клиент бы заработал, а фирма, не уплатив мне.
Кстати, у клиента хватило совести мне в следующий раз позвонить и как ни в чем не бывало вместе в очередной раз поехать на ту фирму. А у меня хватило ума его не послать, потому что бизнес есть бизнес Very Happy
К чему это я? А к тому, что если фирма видит, что ты своими действиями ей приносишь реальную прибыль, она ведь никогда тебя не кинет. Wink Хотя... никогда не говори никогда. lol lol lol
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 11:30   Заголовок сообщения: "НОВОПРИБЫВШИЙ ПРОСИТ ПОСОВЕТОВАТь :) !" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

присоединено: НОВОПРИБЫВШИЙ ПРОСИТ ПОСОВЕТОВАТь Smile !

Здравствуйте, дорогие мои!
Я человек новый, и прошу посоветовать, как лучше начать деятельность переводчика с ит-ру. Буду рад любой информации.
Заранее спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104350
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Лучше всего начать с чтения в этом разделе Клуба Переводчиков. Многие вопросы сами собой отпадут.
Еще неплохо начать с составления резюме (CV по-итальянски) и поместить сюда сведения о вашей квалификации и опыте работы. Заодно и нам станет яснее, что вы и кто вы. Тогда легче будет подсказать вам.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 14:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо за совет, :шоцк: мне говорили, что Вы здесь, как староста :Д. Принимаюсь за чтение.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Kentavra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 19.08.2004
Сообщения: 5311
Откуда: Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 14:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rimljanin писал(а):
Вы здесь, как староста
lol Что значит "как"? Evil or Very Mad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 14:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, имеется в виду опыт, и ни в коем случае ничего иное :о
Почему? Я как-то неправильно выразился? :оопс:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Kentavra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 19.08.2004
Сообщения: 5311
Откуда: Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 15:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rimljanin писал(а):
Ну, имеется в виду опыт, и ни в коем случае ничего иное :о
Почему? Я как-то неправильно выразился? :оопс:


Не пугайся так, Римлянин! Very Happy
Сам разберешься потихоньку Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104350
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Сен 2005 16:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rimljanin писал(а):
Ну, имеется в виду опыт, и ни в коем случае ничего иное :о
Почему? Я как-то неправильно выразился? :оопс:

Уморил. Razz Мной, оказывается, за глаза людей стращают.
То-то мне время от времени в личку пишут: извините за беспокойство, мне известно, что вы с незнакомыми не общаетесь...
Слава богу, один смелый нашелся, прямо в форуме написал, что его предупредили.
Значит, так: я кусаюсь обычно по делу, а по субботам добрая.
Ты на мне тренируйся - потом никто не будет страшен.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:27   Заголовок сообщения: "SOS: конфликтная ситуация" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SOS: конфликтная ситуация (претензии к качеству перевода)

Опишу здесь одну ситуацию. Хотелось бы услышать ваши профессиональные мнения. По понятным причинам, некоторые детали сообщить не могу.
Потом можно присоединить куда-нибудь эту тему, но пока прошу оставить отдельно.

Ситуация:
Одна девушка, проживающая в России, сделала перевод с русского языка на **** для одного итальянского агентства. Так как перевод был на неродной язык, то потом его дали на проверку носителю языка. Носитель перевод раскритиковал, исправил терминологию, частично структуру фраз, грамматические ошибки (в основном, артикли и т.д.). агентство хотело сэкономить таким образом (избежать двойного перевода), но получилось, что пришлось заплатить большую сумму ревизору (оплата почасовая, а ревизор потратил на проверку много времени). агентство решило вычесть эти деньги из оплаты переводчика. Перевод второму ревизору показан не был (чтобы тот подтвердил правильность исправлений).
Все это дело произошло в марте. В апреле данная девушка, которая не получила от агентства никакого уведомления о возникших проблемах, отправляет в агентство фактуру на полную сумму. Фактура принимается. В июле истекает срок оплаты, девушка посылает напоминание. агентство отвечает, что заплатит. Спустя пару недель девушка опять напоминает агентству, что надо платить. агентство молчит. Спустя еще пару недель отвечает бухгалтер, что не может оплатить перевод, так как он был некачественный. Девушка сердится и пишет, что надо было писать об этом сразу, а не 5 месяцев спустя.
Проходит еще 3 недели и девушка получает официальное письмо от сотрудника агентства, который занимался переводом. В письме написано, что перевод был плохим, что девушке было сообщено об этом еще в марте (но что по техническим проблемам письмо это с рекламацией затерялось и агентство не может доказать его существование), поэтому перевод оплачен не будет. Непродолжительная ругань, агентство соглашается оплатить 50%.

Ваше мнение о ситуации: оставим в стороне вопрос о качестве перевода. Как должна поступить девушка? Согласиться на 50%? Требовать все 100% в виду того, что она не получала рекламации и что фактура была принята агентством 5 месяцев назад без каких-либо комментариев?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
hikaru
Матерый писатель


Зарегистрирован: 21.08.2005
Сообщения: 863
Откуда: Mosc


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ситуация сложная. И каждый может в нее попасть.
Одна супер известная японка- переводчица написала книгу.
В которой написала следующее: "если ты первый раз работаешь с агентством или клиентом, не стесняйся просить денег заранее, как проститутка. И даже если не первый раз, не стесняйся".
Но мы уже проехали.
Если у нее нет контракта или письменной предварительной договоренности о стоимости перевода , подробно оговоренной, она не может сделать ничего.
Если есть, ей нужно обратиться к адвокату. Или сказать противоположной стороне, что она обратится к адвокату.
Это исключительно мое личное мнение. Может быть, у других оно будет лучше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Контракт есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Меня интересует вопрос: это легально спустя 6 месяцев заявлять, что перевод был некачественным и поэтому не может быть оплачен полностью?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25587
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

По идее если они... фактуру приняли к оплате (se hanno registrato la fattura) и вычли (" scaricato") у себя ИВУ , заплатив государству меньше (IVA totale da pagare=IVA delle fatture emesse- IVA delle fatture ricevute dai fornitori) , то это автоматически означает, что фактуру они должны оплатить полностью.
Пусть к адвокату обратится.
На какую сумму фактура?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 17:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ой....
Я бы для порядку побазарила бы, пригрозила всякими переводческими форумами и пр., но если агентство упертое, то в результате согласилась бы на половину.
Тут отсутствует один элемент инпута: при составлении договора девушка заявила о возможно "некондиционном" качестве перевода или нет? То есть агентство изначально знало, что перевод может потребовать редакции и возможной глубокой правки?
Деньги-то хоть большие?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19, 20, 21  След.
Страница 18 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024