Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. Общая лексика - 2006

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 44, 45, 46  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Дек 2005 17:25   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. Общая лексика - 2006" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка

РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс - ольшой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)

Список тем по различным сферам переводов находится ЗДЕСЬ.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (05 Янв 2007 22:51), всего редактировалось 4 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Forlivesa
Сатрап


Зарегистрирован: 02.07.2002
Сообщения: 32124
Откуда: Минск - Furle'
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 01 Янв 2006 19:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод.

ТЕМА: Документы различные, в т.ч. для легализации

ТЕМА: Названия российских учебных заведений.

ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент

ТЕМА: Машиностроение. Металлообработка. Проектирование.

ТЕМА: Строительство. Архитектура. Урбанистика

ТЕМА: Дерево. Деревообработка. Мебель

ТЕМА: Сельское хозяйство. Флора. Фауна. Биология

ТЕМА: Мода. Ткани, кожа. Швейная и кожевенная промышленность

ТЕМА: Химические вещества. Химия промышленная и бытовая

ТЕМА: Пищевая промышленность. Продукты питания

ТЕМА: Прочие технические термины

ТЕМА: Названия российских учебных заведений

ТЕМА: Информатика

ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт

ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

ТЕМА: Устойчивые фразы, поговорки, афоризмы

ТЕМА: Поэзия

ТЕМА: Рекламные слоганы и тексты

ТЕМА: Жаргон. Вульгаризмы. Ненормативная лексика

ТЕМА: Итальянская грамматика, фонетика, орфография

ТЕМА: АНГЛИЙСКИЙ язык - помогите перевести

ТЕМА: УКРАИНСКИЙ язык - помогите перевести

ТЕМА: НЕМЕЦКИЙ язык
_________________
У меня всего два недостатка: плохая память и ещё что-то.. (с)


Последний раз редактировалось: Forlivesa (20 Ноя 2006 22:37), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype   
Alec
Участник


Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 70
Откуда: Беларусь, Гомель


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2006 13:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Люди, мне вот итал по асе написал следующее сообщение:
va bene, poi si vedere, se tu hai impegni per studio ci salutiamo non voglio intrattenerti.

тут вроде как говорится мол, не выучишь итал --- пеняй на себя
так я понял???
Просто не верится что такие люди могли такое написать..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2006 14:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alec писал(а):
Люди, мне вот итал по асе написал следующее сообщение:
va bene, poi si vedere, se tu hai impegni per studio ci salutiamo non voglio intrattenerti.

тут вроде как говорится мол, не выучишь итал --- пеняй на себя
так я понял???
Просто не верится что такие люди могли такое написать..
да нет, товарищ просто пишет, что, мол, если ты занят с учебой, то тогда я с тобой пока прощаюсь, не хочу отвлекать тебя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Alec
Участник


Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 70
Откуда: Беларусь, Гомель


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2006 18:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

аааааааааа Very Happy lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MaANuKa
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.03.2004
Сообщения: 1017
Откуда: Москва / Milano


Сообщение Добавлено: 05 Янв 2006 16:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

как можно перевести с англ на итальянский: "quiet revolution"?
и на итальянский "объявлен в международный розыск" и "зарубежные адвокаты"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tatiana Bernardini
Новичок


Зарегистрирован: 29.12.2005
Сообщения: 27
Откуда: italia
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 12 Янв 2006 19:25   Заголовок сообщения: "cosa ce - lascia perdere?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

cosa ce - lascia perdere?




chi lo sa cosa vuol dire - (lascia perdere)
_________________________
Tatti
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
pittaluga
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.11.2005
Сообщения: 150
Откуда: 44° 14' N / 08°26' E


Сообщение Добавлено: 12 Янв 2006 19:32   Заголовок сообщения: "Re: cosa ce - lascia perdere?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tatiana Bernardini писал(а):
chi lo sa cosa vuol dire - (lascia perdere)
_________________________
Tatti


Si intende un invito a non interessarsi piщ un qualcosa/un qualcuno

Ma dai, lascia perdere.
Ma dai, lascialo perdere.
_________________
cangia u belin ma u cu l 'и sempre u meximo "
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2006 11:27   Заголовок сообщения: "Re: cosa ce - lascia perdere?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tatiana Bernardini писал(а):
cosa ce - lascia perdere?




chi lo sa cosa vuol dire - (lascia perdere)
_________________________
Tatti

"Оставь в покое", "Не трогай".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tatiana Bernardini
Новичок


Зарегистрирован: 29.12.2005
Сообщения: 27
Откуда: italia
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2006 19:08   Заголовок сообщения: "Помогите перевести" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, девчонки.Теперь буду знать. Very Happy
_________________________
Tatti
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
chiara
Участник


Зарегистрирован: 23.05.2005
Сообщения: 65
Откуда: padova - mosca


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 20:28   Заголовок сообщения: "a" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tozhe v smysle -ne vazhno-
zavisit ot intonacii
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
chiara
Участник


Зарегистрирован: 23.05.2005
Сообщения: 65
Откуда: padova - mosca


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 20:28   Заголовок сообщения: "а" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

тоже в смысле -не важно-
зависит от интонации
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Gino
Новичок


Зарегистрирован: 08.09.2005
Сообщения: 29



Сообщение Добавлено: 19 Янв 2006 15:39   Заголовок сообщения: "Перевод" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Правильно ли по-итальянски написать таким образом: L`agenzia non lascia perdere il prenotazione - агентство не теряет бронь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 19 Янв 2006 16:17   Заголовок сообщения: "Re: Перевод" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Gino писал(а):
Правильно ли по-итальянски написать таким образом: L`agenzia non lascia perdere il prenotazione - агентство не теряет бронь.

La prenotazione rimane valida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
omar
Постоянный участник


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 163
Откуда: москва


Сообщение Добавлено: 21 Янв 2006 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

E' incredibile ma anche uno come Gianni Mocchetti qualche volta è stato pubblicato anche all'estero. In effetti questo "Paisà" è un album pubblicato soltanto fuori dall'Italia.
Lo stesso contenuto di questo disco è riportato anche in un disco che si chiama "Andare", questo effettivamente riservato al mercato italiano...

мож кто подскажет что вверху написано -хотя бы в паре слов.мне интересно знать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Luciana
Постоянный участник


Зарегистрирован: 18.01.2006
Сообщения: 196
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 15:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем привет! Скоро день Святого Валентина, помогите написать доброе, ласковое поздравление итальянскому мужчине Embarassed (на ит.языке+ перевод на русский), к сожалению не очень владею грамотным письмом по -итальянски. Помогите, пожалуйста. Crying or Very sad Idea
_________________
Sv.
Skype: Svetla142

" Если Вам плюют в спину, значит Вы впереди всех"!
(Коко Шанель)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 15:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Luciana писал(а):
<...> (на ит.языке+ перевод на русский) <...>

Т.е. написать его за Вас по-русски, перевести и прислать для ознакомления и правки? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Luciana
Постоянный участник


Зарегистрирован: 18.01.2006
Сообщения: 196
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 15:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не для правки, а просто, что бы знать о чем написано. Ведь в каждом языке есть фразы(устойчивые обороты), которых я просто не знаю, говорить по-итальянски мне гораздо проще, чем писать, т.к. я не сильна в граматике. Поэтому и прошу мне помочь Confused
_________________
Sv.
Skype: Svetla142

" Если Вам плюют в спину, значит Вы впереди всех"!
(Коко Шанель)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 15:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Luciana писал(а):
Не для правки, а просто, что бы знать о чем написано. Ведь в каждом языке есть фразы(устойчивые обороты), которых я просто не знаю, говорить по-итальянски мне гораздо проще, чем писать, т.к. я не сильна в граматике. Поэтому и прошу мне помочь Confused

Не логичнее (и корректнее) было бы написать самой русский текст и попросить его перевести?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Luciana
Постоянный участник


Зарегистрирован: 18.01.2006
Сообщения: 196
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 24 Янв 2006 09:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Народ, вы меня не правильно поняли. Не надо за меня писать поздравление, я просила написать стандартные фразы, используемые для поздравления ко дню Св.Валентина, так называемые "устойчивые обороты", т.е. такие фразы, которые существуют в ит.языке, которые произносятся только так и не иначе.Как например "Buon Natale"
_________________
Sv.
Skype: Svetla142

" Если Вам плюют в спину, значит Вы впереди всех"!
(Коко Шанель)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Skype   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 44, 45, 46  След.
Страница 1 из 46

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024