Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2011

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 42, 43, 44  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2011 22:56   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2011" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
Здесь можно задать вопрос по переводу любых слов и фраз на бытовые и самые общие темы. Но если у вас вопрос из какой-то конкретной области знаний (машиностроение, химия, информатика, одежда, медицина и проч.), то лучше его задать в соответствующей теме (их список см. ниже). Если затрудняетесь, куда отнести технический вопрос, задавайте его в топике "ТЕМА. Общетехническая лексика".

СЛОВАРИ ИТА - РУ в помощь:
1. словарь Lingvo - укороченный вариант словаря Майель-Зорько-Скворцовой.
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова.)
3. словарь Мультилекс - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется).
4. Итальянско-русская практическая транскрипция
Другие переводческие форумы:
Город переводчиков, Лингво, Мультитран, ProZ


Тематические рубрики:

ТЕМА: Дерево. Деревообработка. Мебель
ТЕМА: Документы различные, в т.ч. для легализации
ТЕМА: Жаргон. Вульгаризмы. Ненормативная лексика
ТЕМА: Информатика
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия
ТЕМА: Итальянская грамматика, фонетика, орфография
ТЕМА: Машиностроение. Металлообработка. Проектирование.
ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт
ТЕМА: Мода. Ткани, кожа. Швейная и кожевенная промышленность
ТЕМА: Названия российских учебных заведений.
ТЕМА: Пищевая промышленность. Продукты питания
ТЕМА: Прочие технические термины
ТЕМА: Поэзия
ТЕМА: Рекламные слоганы и тексты
ТЕМА: Сельское хозяйство. Флора. Фауна. Биология
ТЕМА: Строительство. Дизайн. Архитектура. Урбанистика
ТЕМА: Химические вещества. Химия промышленная и бытовая
ТЕМА: Устойчивые фразы, поговорки, афоризмы
ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент
ТЕМА: Юридический перевод.


ТЕМА: АНГЛИЙСКИЙ язык - помогите перевести
ТЕМА: УКРАИНСКИЙ язык - помогите перевести
ТЕМА: НЕМЕЦКИЙ язык
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2011 22:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

eugenia76 писал(а):
Добрый день.
Подозреваю, вот-вот появится тема "Общая лексика -2011". Но мой вопрос относится все к тому же тексту, так что логичнее задать его здесь:-). Подскажите, пожалуйста, чем является il quadro degli strumenti nel pozzetto di poppa? (Действие перенеслось на un grosso motoscafo bianco.) Приборная панель рубки?

И чтобы два раза не вставать. Что такое на катере/яхте sottocoperta?

Заранее спасибо за ответ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alpina
Постоянный участник


Зарегистрирован: 25.11.2010
Сообщения: 159
Откуда: piedmont


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2011 23:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

quadro degli strumenti приборная панель
sottocoperta не знаю как на русском... крытая часть катера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
PupazzaDiNeve
Участник


Зарегистрирован: 27.12.2010
Сообщения: 53
Откуда: Украина
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 12:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

coperta палуба (то есть верхняя палуба)

sotto coperta под палубой, то есть все имеющееся нижние палубы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 13:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
un grosso motoscafo

Цитата:
il quadro degli strumenti nel pozzetto di poppa?

Цитата:
sottocoperta

Речь идет о катере длиной 9-12 м с пультом управления в углублении в задней части или в правом (иногда левом) центре, со ступеньками, ведущими под палубу (sottocoperta), где может быть кровать на 2 чел., туалет и подобие кухни. Никаких нижних палуб у такого катера быть не может.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 13:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):

Речь идет о катере длиной 9-12 м с пультом управления в углублении в задней части или в правом (иногда левом) центре, со ступеньками, ведущими под палубу (sottocoperta), где может быть кровать на 2 чел., туалет и подобие кухни. Никаких нижних палуб у такого катера быть не может.

+1
Но я бы сказала - "ведущими во внутренние помещения" или просто "в каюту" (у таких яхт это помещение так и называется "каюта").
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
PupazzaDiNeve
Участник


Зарегистрирован: 27.12.2010
Сообщения: 53
Откуда: Украина
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 16:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):

Речь идет о катере длиной 9-12 м с пультом управления в углублении в задней части или в правом (иногда левом) центре, со ступеньками, ведущими под палубу (sottocoperta), где может быть кровать на 2 чел., туалет и подобие кухни. Никаких нижних палуб у такого катера быть не может.


что же кровать на 2 чел., туалет и подобие кухни в воздухе летают? как минимум одна нижняя палуба должна быть

просто на больших теплоходах sottocoperta это не она, а много нижних палуб. На небольшом катере, понятно, высота судна не позволяет...

НО grosso motoscafo это штука до 100 метров длинною, обычно, конечно поменьше, но вы написали сами GROSSO

пограничный сторожевой катер имеет:
1. Носовая часть - верхняя палуба, нижняя палуба.
2. Рубка.
3. Моторное отделение.
4. Кормовая часть с гранатометной установкой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 16:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Shocked lol
Вы совсем не в теме.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 17:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Девочки, не ссорьтесь Very Happy.
Вы мне здорово помогли. Olimpia, снимаю шляпу, такое четкое описание катера! (Это Вы знали? Это Вы нагуглили? Если да, то как? Хочу научиться!)
Но на самом деле место с sottocoperta в моем тексте проходное, я могу его сделать, написав "она спустилась вниз". А вот pozzetto di poppa... Вроде бы я в свое время нагуглила, что рубка это, или по смыслу поняла, но нуждаюсь в авторитетном подтверждении Embarassed.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 18:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
А вот pozzetto di poppa...

Жень, я выше написала:
это просто углубление в задней части катера (или в центре справа).
Рорра - это "попа" катера Smile
Ру́бка — закрытое сооружение на палубе надводного судна.
P.S. Я на море живу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
PupazzaDiNeve
Участник


Зарегистрирован: 27.12.2010
Сообщения: 53
Откуда: Украина
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 23:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Цитата:
А вот pozzetto di poppa...

Жень, я выше написала:
это просто углубление в задней части катера (или в центре справа).
Рорра - это "попа" катера Smile
Ру́бка — закрытое сооружение на палубе надводного судна.
P.S. Я на море живу.


А вот pozzetto di poppa получается углубление в попе lol lol lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2011 23:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В кормовой части, девушка. Вы там, кажется, еще гранатометную установку предлагали разместить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 00:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Цитата:
А вот pozzetto di poppa...

это просто углубление в задней части катера (или в центре справа).

Которое "по-морски" называется кокпит (англ. cockpit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 00:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
Которое "по-морски" называется кокпит (англ. cockpit)

Точно!
Цитата:
морск. на катерах и яхтах: углубленное открытое помещение в средней или кормовой части палубы для рулевого и пассажиров
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 00:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо большое!
То есть, получается, "приборная панель/пульт управления в кокпите"? "Пульт управления, установленный в кокпите"? Текст художественный... Как на ваш взгляд, полагается примечание?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 01:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

eugenia76 писал(а):
Спасибо большое!
То есть, получается, "приборная панель/пульт управления в кокпите"? "Пульт управления, установленный в кокпите"? Текст художественный... Как на ваш взгляд, полагается примечание?

Лучше просто в кокпите, без установленный, так как он там всегда находится, его не устанавливают по желанию в кокпит или в каюту.

Вот почитай это:
Цитата:
Кокпит — это то место, где команда проводит большую часть времени, там находятся все управляющие устройства. Главное из них — румпель, или рулевое колесо, вместе с укрепленным компасом и комплектом приборов, необходимых для навигации, а также измерения силы и направления ветра. Приборная панель располагается перед рулевым так, чтобы он мог следить за изменениями ветра и скоростью яхты.


Очень специальный термин. Если это не морской роман типа "Master & Commander", то небольшая сноска, думаю, будет уместна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alpina
Постоянный участник


Зарегистрирован: 25.11.2010
Сообщения: 159
Откуда: piedmont


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 01:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

eugenia76 писал(а):

Но на самом деле место с sottocoperta в моем тексте проходное, я могу его сделать, написав "она спустилась вниз".


Думаю, вполне подойдет (даже если не видеть контекст), поскольку sottocoperta это внизу, внутри, там же и корридор и помещения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Emilia Galotti
Матерый писатель


Зарегистрирован: 12.10.2008
Сообщения: 651



Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 02:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Форумчане-знатоки перевода,

подскажите, пожалуйста, есть ли какой-то официальный стандарт перевода адресов (рус > ит)?

Нужно ли переводить слово улица (>via) или можно транслитерировать (>ul.)?

Пример: ул. 8 Марта, д. 12, корп 3, кв 33

1. ul. 8 Marta 12-3-33
2. via 8 Marta 12-3-33

Заранее благодарю!

С уважением,
Е
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105961
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Лучше всего транслитерировать, т.к. адрес может использоваться для того, чтоб посылать по нему почту и читать его будет русский почтальон, а итальянцам все равно, какие там буквы нарисованы.
ul. 9 Marta, d. 12, korp. 3, kv. 33
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2011 17:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12, Olimpia, PupazzaDiNeve, alpina,
еще раз спасибо за помощь! Сноску сделала. Интересно, а по-итальянски этот pozzo di poppa тоже звучит как узкоспециальный термин?

Как хорошо, что меня торкнуло в последнюю, что называется, минуту спросить на форуме, для надежности! А то написала бы рубку!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 42, 43, 44  След.
Страница 1 из 44

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024