Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2006

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 10, 11, 12  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Дек 2005 17:06   Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2006" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: в этом топике обсуждаются возможные расценки на разные виды переводов и условия работы переводчика.

ОГЛАВЛЕНИЕ (обновляется по мере поступления вопросов)
1. Сопровождение группы в поездке
2. Сколько слов содержится в одной картелле?
3. Текст по литературоведению: сколько можно попросить за перевод?
4. Каковы расценки на перевод вузовской программы?
5. Скидка за повторяющийся текст в письменном переводе - сколько?
6. Расценки на телефонные звонки
7. Помогите определиться с расценками на письменные переводы ита > рус?
8. Подлежит ли отдельной оплате конвертация текста в формат, отличный от текстового?
9. Тестовый перевод: тариф, сложность и объем
10. Надбавить за срочность - сколько?
11. Неразблрчивый оригинал - как поступить и просить ли надбавки?
12. Тариф за устный перевод и за работу сверх норматива
13. Сколько просить за набивку текста в офисе у клиента?
14. Как оценить объем рукописного текста?
15. Повышение тарифов: когда и на сколько?
16. Чаевые: дают ли их переводчику? Брать ли чаевые?
17. тарифы нынче так упали?
18. Могу ли я делать asseverazione документа?
19. Сколько стоит один день устной работы в России (деловые переговоры)?
20. Сколько может стоить перевод литературного произведения с ит. на русск.?
21. Сколько стоит день устной работы на выставке?
22. Каковы расценки на рус.-англ. переводы в Москве?
23. Каковы в настоящее время расценки на письменные переводы в Италии?
24. Это реальные расценки?
25. Какого объема может быть тестовый перевод?
26. Можно ли измерять объем перевода в строках?
27. Как оценить перевод+озвучивание?
28. Как оценить работу по поиску информации в сети?
29. Как оценить записывание текста с аудиофайла?

См. также некоторые аналогичные вопросы в других темах:
Всегда ли документ об оплате надо получать в оригинале или достаточно получить его по мейлу?
Как указывать стоимость разных видов переводов - подробно или нет?
Делать ли скидку за перевод похожих файлов?
Как относиться к некоторым условиям одного БП (одинаковый тариф на все виды переводов, штрафы за неверный перевод и проч.)?
Какой тариф просить: с английского на итальянский, медицина, в Белоруссии

Для быстрой справки: см. также обсуждавшиеся вопросы за 2005 и 2004 гг.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Янв 2007 23:15), всего редактировалось 28 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 10:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну не так уж плохо я говорю по-итальянски Embarassed
Кстати, девочки, может кто из вас знаком с московскими расценками устного переводчика с итальянского на русский и обратно в Москве. Может дядька мне "насвистел"?


Последний раз редактировалось: Nordica (19 Май 2006 10:59), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 10:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):
Кстати, девочки, может кто из вас знаком с московскими расценками устного переводчика с итальянского на русский и обратно в Москве. Может дядька мне "насвистел"?


От 100 долларов и выше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104416
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 11:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):

Я попросила и владелец мне начал говорить мол, в Москве мы заплатили переводчику столько-то и она работала не покладая рук и т.д и т.п

На первых порах, ты верно решила, права качать не надо.
А вообще таким умным и знающим обычно говорят:
в Москве вы платили переводчику 100 евро в день, я прошу 200. Вам решать: брать меня или выписывать из Москвы и платить ему за авиабилет и гостиницу.
Кстати, как-то летала с итальянцами в Москву, глянула на свой билет, он стоил 1.700.000 лир (больше 800 евро) туда-обратно. Можно 4 дня Нордике оплатить.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 11:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):

Кстати, как-то летала с итальянцами в Москву, глянула на свой билет, он стоил 1.700.000 лир (больше 800 евро) туда-обратно. Можно 4 дня Нордике оплатить.


Многие мои клиенты теперь так и делают. Sad Раньше всегда меня за собой возили, а теперь поушлели, ихние русские партнеры им на месте переводчиков находят. И говорят, неплохих.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 11:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В следующий раз я так ему и скажу Evil or Very Mad , а то они экономят на мне прилично в этот раз. При всей его жадности, он умудряется мне "петь", что наше сотрудничество на этом не закончится, что он будет прибегать и в дальнейшем к моим услугам письменного переводчика и тому подобное. Но в следующий раз командовать парадом буду я! bud
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 19 Май 2006 11:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):
В следующий раз я так ему и скажу Evil or Very Mad , а то они экономят на мне прилично в этот раз. При всей его жадности, он умудряется мне "петь", что наше сотрудничество на этом не закончится, что он будет прибегать и в дальнейшем к моим услугам письменного переводчика и тому подобное. Но в следующий раз командовать парадом буду я! bud


И не сомневайся. Если их и их русских партнеров устроит качество твоей работы, то они за такие копейки от тебя не отстанут.
А то у меня порой бывает, срочно вызывают на переговоры, потому как нанятый итальянцами копеечный переводчик был решительно забракован русской стороной, которая не понимала ни бельмеса из его перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 27 Май 2006 00:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

13. Сколько можно попросить за набивку русского текста в офисе клиента?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 27 Май 2006 17:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а почему в офисе?

шепотом: смотря какая у тебя скорость Smile
единственное могу сказать, если скорость маленькая бери за час, большая - за страницу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Май 2006 18:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Сколько можно попросить за набивку русского текста в офисе клиента?
я за набивку беру 5 евро (правда, работаю дома...) Ни разу не приходилось набивать у клиЭнта
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 27 Май 2006 19:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Solena писал(а):
Сколько можно попросить за набивку русского текста в офисе клиента?
я за набивку беру 5 евро (правда, работаю дома...) Ни разу не приходилось набивать у клиЭнта


они говорят, что у них какая-то программа фильдиперсовая, вот в эту программу и надо русский текст набить. Rolling Eyes

5 евро - это, я понимаю за страницу? А если за час? А за день?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Май 2006 20:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):

5 евро - это, я понимаю за страницу? А если за час? А за день?
они говорят, что у них какая-то программа фильдиперсовая, вот в эту программу и надо русский текст набить. Rolling Eyes
это в смысле что помимо процесса печатания нужно еще и возиться каким-то образом с текстом, что ли, время терять?
А ты попробуй дома попечатай, засеки, сколько картелл ты в час делаешь, прибавь 25% за фильдиперсовость и посмотри, какая цифра выходит.
Или на этой основе назначь сумму за день, ради которой не жалко будет проторчать целый день в чужом офисе.
Проверь сначала, сколько страниц в час ты набиваешь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 08:57   Заголовок сообщения: "Обновили ли вы свои расценки на переводы?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

14. Как оценить объем рукописного текста?

Добрый день, форумчане! Very Happy Прочитала как-то давно на форуме, что за картеллу переводчики берут от 13 до 17 евро, не помню только лордо или нет. Я перевела один документ, объемом полторы страницы и один документ определила примерно объемом в одну страницу, так как перевод был от руки и на полях документа. Сколько могу попросить у итальянского заказчика? Спасибо! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 09:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

pr писал(а):
Привет всем!
Вчера мне предложили давать частные уроки русского для 2-х взрослых (они собираются усыновить ребенка и, поэтому, хотели-бы подучить немного язык). Кто знает какие приблизительно тарифы?
Заранее благодарю.

Добрый день, pr! Из какого Вы города на Сицилии, может нам как-нибудь встретиться? Я из Палермо. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 09:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вчера спросила у русских, которые приехали в Палермо, сколько в Москве платится устному переводчику. Ответили, что в среднем 50 евро в день. Один из русских был в Римини в прошлом году. Платил 100 долларов в день. Есть также информация, что в Милане один переводчик брал не так давно 50 евро в день. А на форуме все пишут, проси у итальянцев около 200 евро в день. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 09:44   Заголовок сообщения: "Re: Обновили ли вы свои расценки на переводы?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):
Добрый день, форумчане! Very Happy Прочитала как-то давно на форуме, что за картеллу переводчики берут от 13 до 17 евро, не помню только лордо или нет. Я перевела один документ, объемом полторы страницы и один документ определила примерно объемом в одну страницу, так как перевод был от руки и на полях документа. Сколько могу попросить у итальянского заказчика? Спасибо! Very Happy

1. В диапазоне от 13 до 17 лорди ты можешь остановиться на любой цифре, которая тебе кажется наиболее справедливой оплатой твоего труда.
Ну и соответственно умножь эту цифру на 2,5 страницы

2. С рукописным документом я бы поступила хитрее: назвала бы стоимость после выполнения работы. Заранее сказала бы заказчику, что точный объем определить трудно, точную цифру укажу, когда текст будет переведен, а пока (!) примерно я, мол, считаю, что перевод составляет полторы картеллы. Пусть психологически приготовится к тому, что объем может оказаться бòльшим.

Ну а если заказчик соглашается на объем полторы страницы и без подсчетов, так тут главное, чтобы твоя оценка тебе не в ущерб оказалась. Wink И уж если ты назвала окончательно объем в полторы страницы, потом не переигрывай.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 09:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):
Вчера спросила у русских, которые приехали в Палермо, сколько в Москве платится устному переводчику. Ответили, что в среднем 50 евро в день. Один из русских был в Римини в прошлом году. Платил 100 долларов в день. Есть также информация, что в Милане один переводчик брал не так давно 50 евро в день. А на форуме все пишут, проси у итальянцев около 200 евро в день. Rolling Eyes
все эти цифры говорят о том, что жестких тарифных рамок не существует, каждый продает себя как хочет и что демпинг был, есть и будет всегда. Это рынок.
И потом - тот переводчик в Милане, работающий по 50 евро в день - мы же не знаем, какую именно работу он выполнял, какой квалификации был, был ли начинающим или опытным, был ли в курсе средних расценок и вообще, сильно ли ему хотелось кушать или ему была дороже приятная компания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Origami
Новичок


Зарегистрирован: 18.11.2005
Сообщения: 6



Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 11:29   Заголовок сообщения: "повышение тарифов" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

15. Повышение тарифов: когда и на сколько?

Присоединяюсь в вопросу Нордики
Как практически происходит повышение тарифов? Скажем, одно агентство стабильно присылает вам работу , ну пусть будет, год. Следовательно, качество ваших переводов его устраивает. Тут можно расценки поднять. И как это сделать? И как на это обычно реагирует агентство? Т.е. настаивают на прежних тарифах, сразу говорят: "До свидания", пытаются торговаться?
Или еще...Перевод для агентства сделан какое-то время назад, вас внесли в их базу данных, и тарифы тоже...Они связываются с вами через год, естественно, рассчитывая заплатить по прежним тарифам. А вы тарифы повысили...Сказать об этом сразу? Посмотреть,чего пришлют, и сообщить потом?
Nordica писал(а):
Вчера спросила у русских, которые приехали в Палермо, сколько в Москве платится устному переводчику. Ответили, что в среднем 50 евро в день.

В Москве и, правда, переводчики жалуются, что итальянские переводы плохо оплачиваются. Но 50 - это перебор. Скорее всего, имелась в виду выставка, а не переговоры. Налоги с этой суммы, как правило, не платятся. У тебя же от 200 останется 160, если я правильно понимаю, вполне божеская цена.
Согласна, с Викторией. При определении стоимости перевода есть куча нюансов. Опыт, загруженность работой, экономическая ситуация, перспектива сотрудничества да мало ли.. Вот меня б кто в Абердин свозил, так я бы, может, и денег не взяла бы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 14:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я в декабре посылала мейл с извещением, что с 1 января будущего года мой тариф станет таким-то. Обосновывала - типа, в связи с общим повышением стоимости жизни и ростом моих собственных накладных расходов на переводческую деятельность (!!!) считаю нужным повысить и проч. ...
Такое я делала с агентствами, с которыми работаю уже давно и которые, знаю, пойдут мне навстречу, потому что мы с ними уже сработались.
Никто не торговался, кроме одного. В процессе перевоговоров мы с ним пришли к компромиссу: в течение одного года я им переводила не за 17, а за 16,50 lol Но с будущего года, я сказала, что выровняю тариф и им до 17. И на следующий год (не предупреждая!) уже выставила фактуру с тарифом по 17 евро. Молча приняли.

Естественно, повышать надо осторожно - на 1 евро, а то и 50 центов.
Риск потерять при этом клиентов, разумеется всегда есть.
В общем, до какого уровня повышать и повышать ли, вопрос очень субъективный. Здесь не стоит равняться на некое "большинство", которое ты, может быть, в глаза не видела и, возможно, даже никогда и не увидишь. Тариф - дело самооценки каждого переводчика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Винни
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.05.2004
Сообщения: 226
Откуда: Москва
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 17:51   Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Origami писал(а):
переводчику. Ответили, что в среднем 50 евро в день.

В Москве и, правда, переводчики жалуются, что итальянские переводы плохо оплачиваются. Но 50 - это перебор. Скорее всего, имелась в виду выставка, а не переговоры.[/quote]

Даже для выставки мало. 50 Евро - это ставка студентов, на нее никак нельзя ориентироваться. Обычно за выставку просят 100 евро/день, потом соглашаются на 80. Налоги действительно не платятся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.05.2004
Сообщения: 226
Откуда: Москва
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 28 Май 2006 17:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
сильно ли ему хотелось кушать или ему была дороже приятная компания.


Ох уж эти переводчики, кому дороже приятная компания...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 10, 11, 12  След.
Страница 6 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024