Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nordica Писатель
Зарегистрирован: 19.06.2005 Сообщения: 486 Откуда: Архангельск - Палермо Возраст:51
|
Добавлено: 28 Май 2006 23:55 Заголовок сообщения: "Re: Tariffe traduzioni/ costo chiamata" |
|
|
elyana писал(а): | РАСЦЕНКИ НА ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ
Всем привет!
Кто-нибудь знает расценки на телефонные звонки, которые вас просит сделать фирма (чёрным налом).
Спасибо заранее за ответ. Нужно срочно!!!!!!!! |
Девочки! Добрый вечер, точнее ночь! Ответил ли кто-нибудь из вас сколько в денежном эквиваленте надо брать за телефонные переговоры? Искала ответ на этот вопрос и не нашла.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nordica Писатель
Зарегистрирован: 19.06.2005 Сообщения: 486 Откуда: Архангельск - Палермо Возраст:51
|
Добавлено: 29 Май 2006 00:00 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | 13-18 евро - это расценки для агентств.
Если работать прямо на фирму, то можно накинуть 20-30% (примерно 15-22 евро). |
Вечер добрый! Расценки в данном случае указаны лорди? Да, у нас, в Палермо, переводят за 10 евро одну картеллу, а есть даже расценка одного переводчика 3 евро за картеллу. Думаю, что на Сицилии, а конкретно в Палермо, наблюдается сплошной демпинг
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Origami Новичок
Зарегистрирован: 18.11.2005 Сообщения: 6
|
Добавлено: 29 Май 2006 08:31 Заголовок сообщения: "Re: Tariffe traduzioni/ costo chiamata" |
|
|
А почему ты именно с сицилийскими агентствами хочешь работать? Перевод, все равно, присылают по мылу чаще всего. Так что, пусть будут хоть с луны, лишь бы обязательства выполняли
[/quote]
Девочки! Добрый вечер, точнее ночь! Ответил ли кто-нибудь из вас сколько в денежном эквиваленте надо брать за телефонные переговоры? Искала ответ на этот вопрос и не нашла.[/quote]
Всю работу, которую я не могу посчитать в картеллах и словах, я оцениваю по мин. часовой ставке (у меня 25 евро). При необходимости округляю в ту или другую сторону. Скажем, если работала 2 ч. 15 мин. считаю за два, если 2 ч. 40 мин. - за три
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103859 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Май 2006 12:59 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
Расценки за перевод всегда указываются al netto di IVA e al loro di ritenuta d'acconto. Это если по-научному выразиться.
По-простому: если тариф 20 евро за страницу, а у вас нет п. ИВА, то из этой цифры вычтут 20% (4 евро), на руки дадут 16 евро.
Расценки в 50 евро за день в Милане - ну, каждый может делать, что хочет. Можно вообще даром работать. А можно - сказки рассказывать. Все равно средний тариф в Милане 200-350 евро в день.
В Палермо, я тоже слышала, что платят 10 евро за картеллу. Ну и что?
Origami писал(а): |
Скажем, одно агентство стабильно присылает вам работу , ну пусть будет, год. Тут можно расценки поднять. И как это сделать? И как на это обычно реагирует агентство? |
Фрилансер может поднять свои тарифы, когда хочет и кому хочет. Он может об этом заранее предупредить, а может и нет. Напр., бывает, что с агентством согласован невысокий средний тариф. А они начинают присылать все больше сложных текстов. В какой-то момент можно предложить пересмотреть тариф и учесть наценку за сложность.
Реагируют агентства по-разному. Редко кто уходит совсем.
Одно агентство стало мне выговаривать, что я повысила более чем на 25%, "а положено не более 10%". Я сказала, что тогда чего они молчали, когда я 4 года не повышала?
Origami писал(а): | вас внесли в их базу данных, и тарифы тоже...Они связываются с вами через год, естественно, рассчитывая заплатить по прежним тарифам. А вы тарифы повысили...Сказать об этом сразу? |
Конечно, сказать сразу. Ничего в это страшного нет. Некоторые клиенты сами спрашивают: А какие у вас тарифы сейчас, ведь мы не работали два года?" _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 29 Май 2006 14:22 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Origami писал(а): | вас внесли в их базу данных, и тарифы тоже...Они связываются с вами через год, естественно, рассчитывая заплатить по прежним тарифам. А вы тарифы повысили...Сказать об этом сразу? |
Конечно, сказать сразу. Ничего в это страшного нет. Некоторые клиенты сами спрашивают: А какие у вас тарифы сейчас, ведь мы не работали два года?" |
Мне периодически приходят письма от агентств, с которыми я, к примеру, работала более года назад, с просьбой уточнить тарифы, не изменились ли. В сентябре прошлого года предложило работу агентство, у которого было мое резюме с расценками 2003 года, позвонили, сразу спросили, изменились тарифы или нет. Я назвала новую цену, 15% от нее пришлось, конечно сбросить, но все равно внакладе не осталась. Но ни удивления, ни неудовольствия никто не высказывал
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 29 Май 2006 15:13 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Все равно средний тариф в Милане 200-350 евро в день. |
Неправда. Средний тариф за день (7-9 часов) в Милане (сужу по себе и своим коллегам, работающим в Ломбардии, у которых, заметьте, и уровень высокий, и опыт работы солидный и т.д. и т.п.) от 200 до 250 евро. 350 евро – это уже достаточно высокий тариф (или работа по 12 часов в день).
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103859 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Май 2006 15:17 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
Сразу уж и неправда. Вы по своим знакомым судите, а я - по своим.
В любом случае, средний тариф ниже 200 не опускается.
И обсуждать, что кто-то работает за 50 евро в день или за 3 евро/сартелла, просто не имеет смысла. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 29 Май 2006 16:00 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Сразу уж и неправда. Вы по своим знакомым судите, а я - по своим. |
Я живу здесь, поэтому и знаю . Вот за Геную говорить ничего не буду .
Если честно, то и здесь демпинга хватает. За 50 евро, конечно, такого нет, но меньше 200 – совершенно спокойно. Я, например, не делю страницу и часы. То есть, каждая начатая страница у меня оплачивается как полная. То же самое и с часами. Однако, в Милане есть желающие не только поработать всего лишь час на выставке (если мне не гарантируют 4 часа, то я никуда не иду), но и разбить этот час на минуты.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103859 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Май 2006 16:09 Заголовок сообщения: "Re: повышение тарифов" |
|
|
VTZ писал(а): |
Я живу здесь, поэтому и знаю . |
Да уж прошли те времена, когда информацию собирали исключительно на месте. Я в Милане не живу, но там живут и работают мои знакомые коллеги. Естественно, что про свой город каждый знает лучше. Но все равно переводчик обычно работает в ограниченном кругу и не факт, что ему известно, что делается за углом. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nordica Писатель
Зарегистрирован: 19.06.2005 Сообщения: 486 Откуда: Архангельск - Палермо Возраст:51
|
Добавлено: 29 Май 2006 21:30 |
|
|
Если я правильно поняла, то можно начатую страницу или половину страницы посчитать за целую страницу перевода и заказчики ничего не говорят по этому поводу? Расценки от 13 до 17 евро лорди за картеллу указаны по отношению к техническому переводу или за любой вид перевода? Термины, касающиеся рыбной ловли, относятся к разряду технических переводов?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103859 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Май 2006 21:36 |
|
|
Если я правильно поняла, то можно начатую страницу или половину страницы посчитать за целую страницу перевода и заказчики ничего не говорят по этому поводу?
Ну, это смотря какие заказчики. Я для своих считаю с точностью до десятой: 1,6 стр., 18,2 стр. и т.п. Правда, обычно я так поступаю с заказами до 10 стр. Если заказ на 89,7 стр. или 76,3 стр., то округляю до 90 и 76 соответственно.
Большинство переводчиков не считают начатую страницу за целую, а округляют.
Расценки от 13 до 17 евро лорди за картеллу указаны по отношению к техническому переводу или за любой вид перевода?
За технический. Впрочем, обычного перевода очень мало.
Термины, касающиеся рыбной ловли, относятся к разряду технических переводов?
Да. К техническим переводам относятся все тексты, где есть специальная терминология, даже путеводители для туристов или кухонные рецепты. [/quote] _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 29 Май 2006 22:13 |
|
|
Nordica писал(а): | Если я правильно поняла, то можно начатую страницу или половину страницы посчитать за целую страницу перевода и заказчики ничего не говорят по этому поводу? |
А что они, собственно, должны говорить? Вот вы, к примеру, зашли в один магазин, а там 0,5 литра молока стоить 0,68 цента. Зашли в другой, а там то же самое молоко стоит 0, 78, а то и больше. Неужели вы будете возмущаться? Нет, конечно. Цены-то в Италии свободные и каждый волен поступать по своему усмотрению. К тому же я ведь никого к этому не призываю и не заставляю насильно работать со мной. Не устраивает – есть ведь и другие переводчики. Заказчики у меня хорошие: и корпоративные, и прокуратура (не только миланская), и агентства, да и коллеги активно делятся. Не знаю, как поступает большинство, но знаю точно, что я не одна так считаю. Не хватало еще, чтобы я по полстраницы переводила. Нет, перевести-то я переведу и полстраницы при условии, что мне оплатят как целую страницу. Так что, видите, существует масса вариантов подсчета страниц. Вам остается только выбрать, какой из них вам больше подходит.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nordica Писатель
Зарегистрирован: 19.06.2005 Сообщения: 486 Откуда: Архангельск - Палермо Возраст:51
|
Добавлено: 30 Май 2006 10:25 |
|
|
По поводу ведения телефонных переговоров в офисе заказчика: надо ли отдельно просить возмещение транспортных расходов таких, как проезд на автобусе, метро и тому подобное или лучше сразу называть заказчику цифру, которая включала бы как прямые, так и накладные расходы?
По поводу русских клиентов: кроме слов благодарности в ваш адрес, случается ли, что они вам дарят какой-нибудь сувенир на память или конфеты или......?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 30 Май 2006 11:04 |
|
|
Nordica писал(а): | надо ли отдельно просить возмещение транспортных расходов таких, как проезд на автобусе, метро и тому подобное или лучше сразу называть заказчику цифру, которая включала бы как прямые, так и накладные расходы? |
Говорю прежде всего о своем опыте и о том, как это принято у нас в Ломбардии (хотя, конечно, и здесь возможны варианты). У нас вообще-то не принято оплачивать проезд внутри городской черты за исключением тех случаев, когда вам по работе приходится поздно возвращаться домой (например, после ужина с заказчиком и его собеседником) или, наоборот, очень рано выходить из дома, когда общественный транспорт еще не ходит. Тогда такси вам оплачивают. А проезд в общественном транспорте – это уж за ваш счет. Хотя опять же бывают и исключения. У меня, например, есть один корпоративный заказчик, у которого есть центральный офис в Милане и производственное подразделение за Миланом, куда, собственно, доходит одна ветка метро. От метро до завода минут 10 ходьбы, но очень неудобно, зона-то промышленная, да и переходить нужно дорогу в очень оживленном месте. Поэтому когда мы встречаемся в Милане, то я добираюсь сама, а если сразу на заводе, то мне оплачивают такси, но об этом я договариваюсь заранее, во избежание неприятных сюрпризов.
Цитата: | По поводу русских клиентов: кроме слов благодарности в ваш адрес, случается ли, что они вам дарят какой-нибудь сувенир на память или конфеты или......? |
Случается. Есть ваза хрустальная, всякие там статуэтки, водка сувенирная с рюмками, лекарства и прочее. А что тут вас беспокоит?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 30 Май 2006 11:15 |
|
|
VTZ писал(а): | Случается. Есть ваза хрустальная, всякие там статуэтки, водка сувенирная с рюмками, лекарства и прочее. А что тут вас беспокоит? |
Как что? Подарят Вам, например, водку, а работодатель потом скажет: счет Ваш оплачиваем за вычетом стоимости подаренной бутылки по расценкам рабиса.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 30 Май 2006 11:30 |
|
|
Speedy Gonzales писал(а): | Как что? Подарят Вам, например, водку, а работодатель потом скажет: счет Ваш оплачиваем за вычетом стоимости подаренной бутылки по расценкам рабиса.  |
Не... Этот номер не пройдет. Мне всегда платит итальянская сторона , а подарки дарят и те, и другие .
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nordica Писатель
Зарегистрирован: 19.06.2005 Сообщения: 486 Откуда: Архангельск - Палермо Возраст:51
|
Добавлено: 30 Май 2006 18:04 |
|
|
16. Чаевые: дают ли их переводчику? Брать ли чаевые?
По поводу сувениров меня ничто не беспокоит. Так как я только начинаю работать как устный переводчик, то интересно все знать . (шепотом) А бывает, что дают чаевые втайне от итальянской стороны? Или в этой сфере деятельности так не принято?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103859 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Май 2006 18:14 |
|
|
Nordica писал(а): |
А бывает, что дают чаевые втайне от итальянской стороны? Или в этой сфере деятельности так не принято? |
Абсолютно не принято. Чай, мы не коридорные.
Собственно, никто чаевые и не сует переводчику. Кажется, один только раз такое было. Я сказала, что спасибо, у меня гонорар хороший и "включает все".
Вот кто действительно может давать чаевые, так это частные туристы. Обычно они торгуются по тарифу и выговаривают невысокий. А если переводчик им понравился, то при оплате дают куда больше оговоренного. Я думаю, они так делают специально: как бы плата по результатам. С ними спорить не стоит. Да и редко такое бывает.
Подарки же нередко дарят переводчику, который работает с техниками. Чтобы не ставить его явно ниже присутствующих.
Русские иногда дарят сувениры или бутылку.
А вот расходы на транспорт в пределах города - за счет переводчика. Еще такое правило: если можно быстро добраться общественным транспортом, то не оплачивается такси или бензин. Вернее, надо заранее договариваться. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 30 Май 2006 19:52 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Nordica писал(а): |
А бывает, что дают чаевые втайне от итальянской стороны? Или в этой сфере деятельности так не принято? |
Абсолютно не принято. Чай, мы не коридорные. |
ППКС !
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
pr Познавший истину
Зарегистрирован: 17.10.2005 Сообщения: 45194 Откуда: krym-sicilia-VE
|
Добавлено: 03 Июн 2006 00:56 |
|
|
Nordica писал(а): | Добрый день, pr! Из какого Вы города на Сицилии, может нам как-нибудь встретиться? Я из Палермо.  |
Привет!
Я живу в Трапани. Если будете в наших краях, то почему бы и не встретиться? _________________ Если вы можете сделать что-то, или думаете, что можете,- начинайте делать это. Смелость заключает в себе силу, гениальность и магию. И. Гёте
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|