Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13, 14  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 16 Янв 2006 15:40   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

от модераторов:
в данном топике обсужадются разнообразные вопросы, связанные с работой переводчика.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТОПИКА (обновляется по мере поступления вопросов. Кликните на название и переходите на нужную страницу)
1. Ревизор раскритиковал мои переводы, а они оказались не моими
2. С чего начать карьеру переводчика
3. Создадим черный список агентств-неплательщиков?
4. Traduzione giurata - как лучше оформить и выполнить?
5. В оригинале сбились строчки. Следовать ошибке или все-таки исправить?
6. Надо ли переводить библиографию?
7. заказчик дает хорошие объемы работы, но надолго задерживает оплату. Ругаться или терпеть? + отдельная тема Как выбить долг из заказчика? (делимся опытом)
8. Почему долго нет откликов на мое предложение переводческих услуг?
9. О несовместимости программного обеспечения переводчика и клиента (Автокад)
10. Вступление в AITI: процедура, сложности, преимущества
11. Скорость труда при переводе расчетов, формул и таблиц
12. Частые повторы в тексте: клиент хочет снизить оплату
13. Поделюсь: переводила на поэтическом вечере Е.Евтушенко
14. Деловой ужин: переводить ли посторонние частные беседы?
Принимать ли письменное подтверждение заказа на устный перевод без подписи?
Как указывать стоимость разных видов переводов - подробно или нет?
Как списывать стоимость рабочего оборудования, расходы на телефон и интернет?
Делать ли скидку за перевод похожих файлов?
Как относиться к некоторым условиям одного БП (одинаковый тариф на все виды переводов, штрафы за неверный перевод и проч.)?
Сколько стоить открыть partita IVA и каковы налоги с переводческой деятельности и иные расходы?
В какой степени можно отходить от оригинала при переводе?
Как показать в переводе, что в документе имеются марки гербового сбора с печатью?
Как оформлять перевод, сделанный на фирменном бланке. Делать ли шапку с колонтитулом?

Топик является ежегодным продолжением аналогичных топиков за 2005, 2004 и 2002-2003 гг.
Для быстрой справки: в этой же теме имеется список всех вопросов, которые обсуждались в Клубе за прошлые годы

Расценки за разные виды переводов обсуждаются отдельно, в топике Pасценки на разные виды переводов и способы оплаты




Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Янв 2007 22:10), всего редактировалось 30 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 26 Окт 2006 20:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Я вообще-то скидок не делаю.

Я делаю, но мало. А подход верный.
Цитата:
Пообещает клиент приходить регулярно, а потом не станет. И как быть? И что такое "регулярно"? Два раза в месяц? Три? А еженедельно по 3 страницы? Только путаться.

Я приблизительно также рассуждаю.
Цитата:
Я люблю так: работаем, допустим, в среднем по тарифу 18 евро. Если клиент беспроблемный, то я ему не буду пересматривать тариф несколько лет.

Я тоже так делаю + иногда могу перевести пару предложений по телефону и в двух словах рассказать, что написано в присланном мне факсе. Но не больше того Evil or Very Mad !
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43158



Сообщение Добавлено: 26 Окт 2006 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем спасибо за советы!
Написала письмо с кратенькой аргументацией. Интересно, что теперь ответят. Они же не знают, что у нас тут клуб, благодаря которому я "не повелась"! Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 27 Окт 2006 11:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ писал(а):
Solena писал(а):
Посмотри , на сколько ты ему в месяц переводишь. Да и вообще, скидку делают при больших объемах, а не при регулярных заказах, имхо.

Если вообще делают nunu .


Так я и написала - имхо, мало ли, вдруг я не права, и надо делать скидку Rolling Eyes Я не делаю.
VTZ писал(а):


ЗЫ: Лен, а что это ты каждый день аватарки меняешь (любопытствую)? Не успеешь к одной привыкнуть, а ты уж в другом обличье предстаешь Rolling Eyes .


Это я балуюсь Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2006 21:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Кстати, если перевести на себя счета на отопление и свет-воду, тоже можно 50% списывать...

...если ваш рабочий кабинет занимает 50% площади квартиры.
А если нет - то пропорционально.
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2006 21:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
Елка-Палка писал(а):
Кстати, если перевести на себя счета на отопление и свет-воду, тоже можно 50% списывать...

...если ваш рабочий кабинет занимает 50% площади квартиры.
А если нет - то пропорционально.

Неверный ответ. Сто раз обсуждали. Именно 50%. Да и никто не мешает заявить, что вы пользуетесь еще и холлом для приема клиентов. Или библиотекой для хранения своего архива. К тому же, туалет просто обязан быть по санитарным требованиям. А в него вы ходите по коридору.
Кстати, личного интереса у меня нет. Счет на газ-воду у меня на мужа.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 08:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я как-то никогда не задумывалась, сколько же у нас в итоге уходит на налоги. Знала, что много, но сколько конкретно, не представляла себе. А тут наткнулась случайно на Прозе вот на это и ужаснулась Shocked:
“Cari Colleghi,
Viste le crescenti pressioni fiscali ho voluto fare due calcoli per vedere esattamente quanto riesco a guadagnare in termini netti, nella speranza che possiate correggermi se sbaglio.
Supponiamo che io incassi in un anno 39.000 euro.
Detraendo da questi 39.000, 6.000 euro di spese fra telefono, luce, condominio (al 50%) ecc. Mi rimangono 33.000 euro.
In base alle nuove aliquote il 38% se ne va per l'IRPEF, il 23,5% per l'INPS, il 4,25% per l'IRAP (a Roma).
Quindi a conti fatti, ho pagato circa il 67% in tasse e versamenti e a me rimangono 10.890, poco meno di mille euro al mese.
In più aggiungo che il 23.5% di versamenti INPS non sono sufficienti a garantire una pensione decente e che quindi c'è bisogno di mettere da parte un altro 10%. E siamo così al 77% fra tasse e versamenti. Il rimanente 23% deve coprire non solo le spese ma anche il rischio di ammalarsi e di non lavorare, quindi di non guadagnare, oltre che il rischio di credito per clienti che non pagano.
Inoltre, a quanto mi sembra di capire, i versamenti all'INPS non sono un vero e proprio risparmio perché se domani mi succede qualcosa la mia famiglia non ne può usufruire.
Ancora, visto che non sono detraibili dall'IRPEF, i versamenti INPS sono parte del mio reddito netto, quindi su quell'importo io ho già pagato le tasse. Eppure quando questi versamenti mi saranno restituiti sotto forma di pensione, le somme mi saranno tassate di nuovo”.
Все обсуждение можно посмотреть здесь: http://www.proz.com/topic/58458 .

Для того чтобы зарабатывать 39 000 евро в год, нужно в обязательном порядке приносить домой ежемесячно 3 250 евро. И в итоге, получается, что после всех выплат у нас остается меньше тысячи в месяц Pissed Off ? Поразил еще тот факт, мы платим налоги даже с соцвыплат.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 09:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ, Марианна давала как-то ссылку
http://borsa.corriere.it/CalcFin/Default.aspx

Выплат там получается чуть больше 11000, но влюбом случае по сравнению с прошлым годом доход уменьшается на 188 евро Confused

Пы.Сы. Да, просмотрела тему на Прозе, там тоже дают ссылку на Коррьере, автор чуток ошибся с расчетами


Последний раз редактировалось: Solena (28 Окт 2006 09:31), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 09:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ,
Этот переводчик ошибается по-крупному. Ниже ему указали на основной просчет. Он применяет налог 38% ко всему доходу, а на самом деле надо только к небольшой части.

23% (da 0 a 26.000 euro)
33% (da 26001 a 33500 euro)
39% (oltre i 33500 euro)
ma ogni aliquota va applicata alla sua fascia e non l'aliquota più elevata, o il 38% del tuo esempio, all'intero reddito.

Вторая ошибка: многие делают отдельную частную пенсию и потом добавляют это в налоги. А не надо смешивать личные страховки и обязательные налоги.
И вообще: куда проще считать так: брать общий валовой доход за год, скажем, 39.000 евро. Смотреть, сколько выплачено налогов в разных графах, сложить их. Получится общая сумма налогов за год.
Сравнить с общим доходом. Почему-то у меня всегда получается меньше 40%. А никаких не 60 и не 70.
Кстати, посмотрела свои доходы-расходы за один год, когда заявленный доход был как раз 38.000 евро. Хорошо помню, что у меня у месяц уходило на жизнь около 1.000 евро и примерно столько же оставалось. То есть чистых было 24-26.000 евро. А работала я тогда по средней ставке 14-16 евро.
Может, часть секрета в том, что эти паникеры мало работают и слишком много считают? И все неправильно, кстати. Вот у одного получается, что надо зарабатывать 3.250 евро в месяц "грязными", т.е. 180 евро в день. А я разделила 3.250 на 22 раб. дня, у меня получилось 147 евро. Значит, уже можно делать 10 стр. по средней цене 15 евро, а не 18.
Основная проблема фрилансера - не низкие заработки, а отсутствие социальных гарантий.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 10:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Коллеги, спасибо большое за разъяснение rev . Немного успокоили Smile . Пойду дальше разбираться и считать свои доходы-расходы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 16:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
VTZ писал(а):
Если вообще делают nunu .
Так я и написала - имхо, мало ли, вдруг я не права, и надо делать скидку Rolling Eyes Я не делаю.

Лен, а злобный смайлик предназначался совсем не тебе, а жадюгам-заказчикам Very Happy .

Цитата:
ЗЫ: Лен, а что это ты каждый день аватарки меняешь?
Это я балуюсь Very Happy

А ты у нас шалунья Very Happy !
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 16:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ писал(а):
Solena писал(а):
Это я балуюсь Very Happy

А ты у нас шалунья Very Happy !


Иногда Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 28 Окт 2006 19:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
VTZ писал(а):
Solena писал(а):
Это я балуюсь Very Happy

А ты у нас шалунья Very Happy !


Иногда Very Happy

И что вы ... это... на личности переходите lol
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 29 Окт 2006 20:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А вообще всех, выходящих на тропу индивидуальной трудовой деятельности, надо предупреждать, что никакая она - деятельность - не индивидуальная, а вы создаете предприятие с государством 50 на 50.
Т.е., примерно половина заработка идет государству. Confused
Совет здесь один: все возможное - в затраты, чтобы уменьшить по максимуму налогооблагаемую базу.
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Окт 2006 20:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
А вообще всех, выходящих на тропу индивидуальной трудовой деятельности, надо предупреждать, .

А зачем предупреждать? Сам должен догадаться. Не сообразит - разорится. Что логично.
Половина (или треть? в общем, много) вновь зарегистрированных фирм закрывается в первый же год. Естественный отбор по Дарвину.
Если фирма выжила в течение 5 лет - скорей всего, она жизнеспособна.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46046
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 30 Окт 2006 07:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Интересно, а кто вчера Горбачева по Рай3 переводил? Со странным акцентом дама, болгарка? Или хорватка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Samour
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 3779
Откуда: MINSK-ROMA
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Окт 2006 11:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как относиться к некотоырм условиям работы одного БП (одинаковый тариф на все виды переводов, штрафы за ошибки и проч.)?

Много вопросов. Кто на что сможет ответить - спасибо.
1) одно агентство предлагает одинаковый тариф на все виды переводов. Это нормально? Nel nostro contratto, sia per il traduttore che per il cliente, non sono previste tariffe diverse per tipologia o urgenza.
E' un punto di forza del ns. servizio.

Ничего себе Rolling Eyes
2) это же агентство отводит "свое время" на перевод, который поручается переводчику. На 1500 батут дают 3 часа. Я понимаю, что это предостаточно и даже много. Но сам факт.... Rolling Eyes

3) мне уже прислали котракт, в котором есть пункт о том, что если переводчик более одного раза допустит ошибки (замеченные клиентом) или задержит перевод, то он выплачивает штраф в размере 2-х гонораров за этот перевод + все неустойки, связанные с допущенными ошибками.

Я что-то в недоумении.... Сильно захотев, клиент всегда может найти недочеты (там, перевела вот это слово не так, как переводила Маня) и что - с переводчика сдерут шкуру?

Спасибо всем, кто ответит.
_________________
"If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2006 11:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Samour писал(а):
2) это же агентство отводит "свое время" на перевод, который поручается переводчику. На 1500 батут дают 3 часа. Я понимаю, что это предостаточно и даже много. Но сам факт.... Rolling Eyes
.

Маскимум получается 3 страницы в день (9 часов).
Тогда руководство в 100 страниц будут переводить полтора месяца? Rolling Eyes
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2006 11:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Samour писал(а):
Много вопросов. Кто на что сможет ответить - спасибо.
1) одно агентство предлагает одинаковый тариф на все виды переводов. Это нормально? Nel nostro contratto, sia per il traduttore che per il cliente, non sono previste tariffe diverse per tipologia o urgenza.
E' un punto di forza del ns. servizio.

Ничего себе Rolling Eyes
2) это же агентство отводит "свое время" на перевод, который поручается переводчику. На 1500 батут дают 3 часа. Я понимаю, что это предостаточно и даже много. Но сам факт.... Rolling Eyes

3) мне уже прислали котракт, в котором есть пункт о том, что если переводчик более одного раза допустит ошибки (замеченные клиентом) или задержит перевод, то он выплачивает штраф в размере 2-х гонораров за этот перевод + все неустойки, связанные с допущенными ошибками.

Я что-то в недоумении.... Сильно захотев, клиент всегда может найти недочеты (там, перевела вот это слово не так, как переводила Маня) и что - с переводчика сдерут шкуру?

Спасибо всем, кто ответит.

Прочитала до конца. Нормального не т ничего.
А в размере 2-х гонораров - это вообще shock shock shock
Например, ты задержишь перевод в 100 страниц. С длинными переводами может случится. Или найдут у тебя ошибку (без ошибок 100% не работает никто). Ты что, 4 тыс. евро им выплачивать будешь??????
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Samour
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 3779
Откуда: MINSK-ROMA
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Окт 2006 11:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Полина.
Ждем еще высказываний.
Именно пункт о штрафе я более всего не понимаю.
_________________
"If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2006 11:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Самур,
а чего ждать-то?
Средняя норма перевода - примерно 10 страниц в день. Может быть чуть меньше.

Тарифы одинаковыми быть не могут. Переводы бываеют разными, ответственность за них разная, срочность тоже бывает, так что это только приманка для клиентов.

Хотя о какой срочности может идти речь, если на каждую страницу они тебе отводят 3 часа? Rolling Eyes

А штраф - это вообще нонсенс.

Подальше от такого! Или если очень хочешь, не подписывай такой контракт. Напиши, что не принимаешь этот пункт, когда будешь договариваться об условиях.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13, 14  След.
Страница 11 из 14

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024