Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 16 Янв 2006 15:40 Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006" |
|
|
от модераторов:
в данном топике обсужадются разнообразные вопросы, связанные с работой переводчика.
ОГЛАВЛЕНИЕ ТОПИКА (обновляется по мере поступления вопросов. Кликните на название и переходите на нужную страницу)
1. Ревизор раскритиковал мои переводы, а они оказались не моими
2. С чего начать карьеру переводчика
3. Создадим черный список агентств-неплательщиков?
4. Traduzione giurata - как лучше оформить и выполнить?
5. В оригинале сбились строчки. Следовать ошибке или все-таки исправить?
6. Надо ли переводить библиографию?
7. заказчик дает хорошие объемы работы, но надолго задерживает оплату. Ругаться или терпеть? + отдельная тема Как выбить долг из заказчика? (делимся опытом)
8. Почему долго нет откликов на мое предложение переводческих услуг?
9. О несовместимости программного обеспечения переводчика и клиента (Автокад)
10. Вступление в AITI: процедура, сложности, преимущества
11. Скорость труда при переводе расчетов, формул и таблиц
12. Частые повторы в тексте: клиент хочет снизить оплату
13. Поделюсь: переводила на поэтическом вечере Е.Евтушенко
14. Деловой ужин: переводить ли посторонние частные беседы?
Принимать ли письменное подтверждение заказа на устный перевод без подписи?
Как указывать стоимость разных видов переводов - подробно или нет?
Как списывать стоимость рабочего оборудования, расходы на телефон и интернет?
Делать ли скидку за перевод похожих файлов?
Как относиться к некоторым условиям одного БП (одинаковый тариф на все виды переводов, штрафы за неверный перевод и проч.)?
Сколько стоить открыть partita IVA и каковы налоги с переводческой деятельности и иные расходы?
В какой степени можно отходить от оригинала при переводе?
Как показать в переводе, что в документе имеются марки гербового сбора с печатью?
Как оформлять перевод, сделанный на фирменном бланке. Делать ли шапку с колонтитулом?
Топик является ежегодным продолжением аналогичных топиков за 2005, 2004 и 2002-2003 гг.
Для быстрой справки: в этой же теме имеется список всех вопросов, которые обсуждались в Клубе за прошлые годы
Расценки за разные виды переводов обсуждаются отдельно, в топике Pасценки на разные виды переводов и способы оплаты
Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Янв 2007 22:10), всего редактировалось 30 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 23 Янв 2006 16:31 Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006" |
|
|
РЕВИЗОР РАСКРИТИКОВАЛ МОИ ПЕРЕВОДЫ, А ОНИ ОКАЗАЛИСЬ НЕ МОИМИ...
Девочки, просто делюсь.
На тему " и так в жизни бывает". Перевожу я уже несколько лет для одной фирмы, с которой у меня прекрасные отношения. Так вот, звонят они мне и как-то сухо так спрашивают, можно ли дать мой телефон ревизору, который мои переводы раскритиковал. Я говорю: "Пожалуйста". Звонят мне и расспрашивают о том, кто я, откуда, где язык учила, как давно перевожу и т.д. На все вопросы честно отвечаю.
А речь идет о сложных переводах для одного большого проекта в России. Для этого проекта в России создан целый штаб переводчиков и ревизоров. Вся документация должна быть утверждена сначала на англ, а затем на русском языке. Потому что в этом проекте участвует большое к оличество разных фирм из разных стран.
Некоторые переводы мне уже возвращали с просьбой заменить некоторые термины (иногда на абсолютные синонимы). Но никогда ничего серьезного.
И тут выясняется, что "моя" фирма отправляет свои изделия некой другой фирме, которая эти изделия в свою очередь монтирует на свои. И переводы мои прикладывает к своим. А в той фирме для переводов по этому проекту взяли итальянку студентку младших курсов которая русский язык в универе начала изучать И дело так идет уже почти полгода..... пока переводы не дошли до очередной истанции
Ее переводы первыми в стопке лежали, клиент просмотрел первые два листка и отправил все обратно с пометкой "не читаемы, исправлению не подлежат!". Фирма та отправила комментарий на "мою" фирму, начались внутренние проверки (мои переводы отправляли и ревизору, и на обратный перевод - посмотреть совпадет ли с оригиналом), прибыл в Италию ревизор от проекта и т..д. Готовится большая встреча по проверке всего то, что было переведено за истекший период и т.д. Ситуация неприятная, хотя моей вины тут нет. Нервотрепка абсолютно всем.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 23 Янв 2006 16:38 |
|
|
Тю, Полина, о какой нервотрепке речь?
Ты отвечаешь только за свои переводы. Причем в том виде, как они у тебя на компе. А то есть любители смешать абзацы из переводов разных лет и происхождения, а потом всех огульно обвинить.
В описанной тобой ситуации все неправы. Неправ ревизор, который прочел два первых листка, а "зарубил" все. Неправа та фирма, которая не разобралась, к какой части перевода относился комментарий. Неправа и твоя фирма, которая тоже не выяснила толком, какие имеются претензии.
В результате разбираться в ситуации пришлось тебе.
А я так вообще никаких облыжных претензий от клиентов не принимаю. Всегда прошу указать страницу документа и хотя бы несколько конкретных ошибок.
И в половине случаев выясняется, что текст не мой (или ошибки не мои). _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 23 Янв 2006 18:22 |
|
|
Елка,
тут проект особый. Меня заранее об этом предупредили. Я по этому проекту уже пару лет работаю (он разбит на этапы).
С фирмой отношения у меня хорошие, платят мне почти сразу по представлению фактуры (дней через 20-30), никогда о стоимости не спорят.
Это занудный проект, им и английский исправляют (терминологию), хотя это международная терминология. То есть, по этому проекту чиновников не меньше, чем работающих.
Был у нас случай, когда мой перевод утвердили, а их английский вариант, с которого я переводила - нет.
Мне возвращают примерно 30% переведенных мной документов на исправление согласно пожеланиям клиента (то есть, мне дают обратно мой файл + pdf с исправлениями клиента). Так же я исправляю согласно пожеланиям клиента документацию, которую переводили в Москве.
Обычно исправляют мелочи, иногда абсолютные синонимы. Бывает, что настоящие ошибки пропущены. Бывает, что по-английски используется одно название, а по-русски хотят совсем другое (из серии "сам не догадаешься"). За исправление документов мне платят, так как они знают, что это не ошибки, а прихоть.
Но тут просто шухер навели. А нервотрепка, конечно, присутствует. Так как все злые. Никому не нравится время просто так тратить.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 23 Янв 2006 18:29 |
|
|
Цитата: | А нервотрепка, конечно, присутствует. Так как все злые. Никому не нравится время просто так тратить. |
Я к тому, что пусть они и нервничают. Это часть их работы.
Ты в этом проекте - простой исполнитель. Что сказали, то и делаешь. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 23 Янв 2006 19:57 Заголовок сообщения: "Re: КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006" |
|
|
Полина писал(а): | Девочки,
просто делюсь.
На тему " и так в жизни бывает".... | с почином тебя, Полина - будешь открывать Клуб Переводчиков сезона 2006 г.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 03 Фев 2006 10:38 |
|
|
СОЗДАДИМ ЧЕРНЫЙ СПИСОК АГЕНТСТВ-НЕПЛАТЕЛЬЩИКОВ?
Вопрос с утра пораньше : существует ли в Инете или на каком-нибудь переводческом итальянском форуме (искала, но не нашла) так называемый черный список агентств? Имеются в виду агентства, которые... пробуют не заплатить переводчику... или (о ужас!) вообще не платят? Я в прошлом году связалась на свою з... с одной конторой в Неаполе, теперь вот пожинаю плоды собственной глупости. Чочу заглянуть в такой список, если он существует, и посмотреть, не числится ли там это агентство. В общем, расскажите, пожалуйста, как стелить солому и не распугать потенциальныч клиентов.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 03 Фев 2006 10:45 |
|
|
evridika писал(а): | Вопрос с утра пораньше : существует ли в Инете или на каком-нибудь переводческом итальянском форуме (искала, но не нашла) так называемый черный список агентств? Имеются в виду агентства, которые... пробуют не заплатить переводчику... или (о ужас!) вообще не платят? Я в прошлом году связалась на свою з... с одной конторой в Неаполе, теперь вот пожинаю плоды собственной глупости. Чочу заглянуть в такой список, если он существует, и посмотреть, не числится ли там это агентство. В общем, расскажите, пожалуйста, как стелить солому и не распугать потенциальныч клиентов. | В России думаю, есть. В Италии - не знаю Спроси у Елки и Виктории, они на разные сайты ходят...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 03 Фев 2006 10:45 Заголовок сообщения: "Re: КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2006" |
|
|
Виктория_М писал(а): | Полина писал(а): | Девочки,
просто делюсь.
На тему " и так в жизни бывает".... | с почином тебя, Полина - будешь открывать Клуб Переводчиков сезона 2006 г. |
Спасибо, дорогая
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 03 Фев 2006 11:08 |
|
|
evridika писал(а): | Вопрос с утра пораньше : существует ли в Инете или на каком-нибудь переводческом итальянском форуме (искала, но не нашла) так называемый черный список агентств? |
Черный список есть на Прозе (Proz Blue Board). Но там по всему миру. В общем, я туда не хожу. Есть еще такая рассылка для переводчиков Langit. Там делают так: помещают вопрос "Кто что может рассказать про агентство ХХ?" и все пишут отзывы в личку. А потом спросивший помещает результат: столько-то отзывов положительных, столько-то отрицательных.
Как стелить соломку?
В принципе профессиональных мошенников не так уж много. Их уже все знают по именам.
Сложнее с теми, которые не платят потому, что сами попали в переплет. Таких заранее не вычислишь.
Мои личные приемы: не низкие расценки, оговаривание всех условий работы. Если в ходе переговоров выясняется, что клиент а) дурак б) наглый дурак в) хитрит г) дает противоречивые инструкции и т.п., просто отказываюсь от работы.
100%-ой гарантии, однако, нет. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
olga vicini Писатель
Зарегистрирован: 19.07.2005 Сообщения: 275 Откуда: st. pietroburgo-Ancona Возраст:53
|
Добавлено: 01 Мар 2006 17:56 |
|
|
У меня как раз такой случай. Делала синхронный перевод на конференции в Болонье 27 -ого сентября. До сих пор не заплатили. В последнее время вообще по телефону не отвечают. Я их доставала каждую неделю, кормили обещаниями, теперь совсем пропали. В общем, позвонила я своему коллеге( английский), чтобы узнать, заплатили ли ему. И выясняется, что все остальные переводчики в такой же ситуации, кроме немок, которые угрожали пойти в суд. Им сразу всё выплатили. В результате нас набралось 6 человек. Было составлено письмо от адвоката, так что сейчас ждём результатов. агентство называется Swan Translation con sede a Napoli. После небольшой проверки, оказалось, что они не первый раз уже пытаются удержать зарплату.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 01 Мар 2006 18:17 |
|
|
Оля, я говорила об этом агентстве!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 10 Мар 2006 18:32 |
|
|
На форуме появилось классное объявление. Чтобы вас повеселить, копирую сюда:
Предлагаю услуги переводчика в Милане, в Европе и в Мире.
Оплата кредитной карточкой или переводом.
Оцениваю перводы бесплатно.
Переводы с/на русский, литовский, естонский, латвийский, украинский, англиский, немецкий, италЬЯнский.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 10 Мар 2006 19:23 |
|
|
olga vicini писал(а): | У меня как раз такой случай. Делала синхронный перевод на конференции в Болонье 27 -ого сентября. До сих пор не заплатили. В последнее время вообще по телефону не отвечают. Я их доставала каждую неделю, кормили обещаниями, теперь совсем пропали. В общем, позвонила я своему коллеге( английский), чтобы узнать, заплатили ли ему. И выясняется, что все остальные переводчики в такой же ситуации, кроме немок, которые угрожали пойти в суд. Им сразу всё выплатили. В результате нас набралось 6 человек. Было составлено письмо от адвоката, так что сейчас ждём результатов. агентство называется Swan Translation con sede a Napoli. После небольшой проверки, оказалось, что они не первый раз уже пытаются удержать зарплату. |
А может нам создать тут списочек таких суперагентств? Alla faccia della privacy, тсзть Я вот тоже к адвокату собираюсь по поводу одной конторы из Кастелларано в провинции Реджио Эмилия. Ух, как я зол
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 11 Мар 2006 02:31 |
|
|
Я сегодня в Сван позвонила в очередной раз. У них, видите ли, проблеми ди ликвидита. Сказала, что если не получу письменных объяснений и деньги на следующей неделе я а) обращаюсь в полицию б) обращаюсь в свой уффичо энтрате и просьбой провести финансовую проверку в их конторе в) извещаю клиента, для которого был перевод о том, как этот "лебядь" ведет себя по отношению к переводчикам г) сообщаю на всех форумах и во все переводческие ассоциации о том, что этот же СВАН не платит переводчикам плюс на десерт угрожаю, что, поскольку я являюсь иностранной гражданкой, то в таком случае я вынуждена обратиться в свое консульство ( ) с просьбой об оказании помощи (это понятно, что им трижды плевать на меня, но все же) В общем, сегодня Остапа понесло.
Мое выступление впечатление-то произвело, но что будет дальше - непонятно. Дальше, я наверно, факс отправлю с тем же содержанием.
А осенью я, наверное, поеду в Неаполь на свадьбу и тогда.... ПАЦАРАПАЮ ИМ МАШИНУ НА ЗАДОЛЖЕННУЮ СУММУ!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 11 Мар 2006 13:30 |
|
|
ну давайте, что ли, попробуем.... Сразу вопросы: как, по-вашему, этот список должен выглядеть:
- в виде открытого для всеобщего обозрения топика?
- высылаться по ЛС по запросу?
- по каким критериям включать неплательщиков в черный список?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 11 Мар 2006 13:44 |
|
|
Вик, я даже не знаю, как это можно организовать.
Может, ты как Модератор, можешь держать этот список в своих модераторских закромах? А если у переводчика возникнут сомнения, то он сможет написать тебе ЛС с вопросом, значится ли в твоем черном списке контора Х или нет. Это, конечно, в случае, если для тебя это нетяжелая общественная нагрузка.
Теперь критерии.
Если писать "эта контора не платит" - так может, она другим платит, а этому конкретному переводчику нет. Я сама работала в таком месте - там сначала платили самым "горластым" и "скандальным", а потом всем остальным, с опозданием в пару месяцев. Тогда получится так - "контора х платит с большим опознанием после многочисленных напоминаний и/или угроз".
"сделала перевод для конторы х в 1917 году, оплата до сих пор не поступила"
"сделала перевод для конторы х, деньги получила через 23 года, когда они уже обесценились"
У кого какие будут предложения?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Natalya dnts Народный писатель
Зарегистрирован: 08.02.2004 Сообщения: 3766 Откуда: Roma-Mosca Возраст:42
|
Добавлено: 01 Апр 2006 12:08 |
|
|
Читала тут образцы перевода дипломов, наткнулась на такое выражение "ricerca di mercato" может быть это "Marketing" или "Merceologia"? _________________ Познай самого себя! Познала. И это нисколько не облегчает мне познания другого. Наоборот, как только я начинаю судить человека по себе, получается недоразумение за недоразумением. М. Цветаева
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 01 Апр 2006 13:50 |
|
|
Ricerca di mercato и Marketing одно и то же. Merceologia это товароведение.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|